miércoles, 4 de noviembre de 2009

ORFEO Y EURÍDICE (Latín I)

El texto que vamos a traducir estos días nos presenta una de las historias más conocidas de la mitología clásica. Orfeo, que pasa por ser hijo de Apolo y de la musa Calíope, dominaba el arte de la música y la poesía hasta el punto de conmover con su canto incluso a las piedras y a las fieras salvajes. Amaba con pasión a su esposa, Eurídice. Pero la fatalidad quiso que ésta tuviera que descender al mundo de los muertos en plena juventud. Y entonces Orfeo, transformado en el amante desesperado por la pena, que no se resigna a dar por perdido lo que ha muerto, decide bajar él también al Orco para intentar recuperar a Eúrídice. Traduciendo el texto veremos si lo consigue. Lo cierto es que esta intensa historia de amor ha servido de inspiración a pintores de todas las épocas, músicos o directores de cine








Aquí tenéis un montaje en el que, sobre imágenes que reflejan distintos momentos del mito, podemos oir un fragmento de la ópera de Gluck inspirada en la misma historia: una historia que habla de la fuerza arrolladora de la música y del amor.
Y añado otro más sobre el mismo mito, en el que Orfeo consigue recuperar a su amada tocando con su lira ni más ni menos que la melodía del epitafio de Seikilos!


5 comentarios:

  1. El texto me suena del año pasado...Creo que nos lo puso Belen en algun examen.
    Irene

    ResponderEliminar
  2. Pues tienes razón Irene, a mi también me suena del año pasado, de algún examen o algo.
    Nuria.

    ResponderEliminar
  3. No me extraña que os suene, es un texto que ya estaba en el libro de latín que usé yo en el Instituto: hace más de 30 años!!! Pero lo seguimos trabajando porque nos gusta el tema y la estructura.
    Azucena

    ResponderEliminar
  4. Nosotros habiamos hecho un trabajo sobre esto.
    Andreea

    ResponderEliminar
  5. Pues me gustaría ver ese trabajo, Andreea. A ver si lo comentamos en clase
    Azucena

    ResponderEliminar